Vannak olyan élethelyzetek, amikor nagyon pontos nyelvtudásra van szükség, nem pedig az internetes fordítók segítségére. Az olasz fordítás egyre többször válik fontossá az üzleti életben, mivel sok olyan szituáció van, ahol folyékonyan kell fordítani a beszélő felek között. Egyáltalán nem ugyanaz, amikor egy dokumentumban gépelünk és bármikor kijavíthatjuk, az életben kimondott szavakat sokkal nehezebb jóvá tenni.
Minél fontosabb a tárgyalás, annál tökéletesebb fordítóra van szükség, akinek ismernie kell az üzleti nyelv titkait is. Lehet, hogy valaki nagyszerűen beszéli az olaszt és senki sem tudná átverni külföldön, de ha szaknyelvet kell használnia, akkor hamar csendben marad.
Az olasz fordításhoz csak olyan személyt szabad felkérni, aki anyanyelvi szinten beszél vagy tényleg ez az első nyelve. Nem baj, ha a magyar akcentussal beszéli, inkább mi mosolyogjunk rajta, mint az ügyfelünk. A komoly fordítás remek hatással lesz az üzletre is, a tárgyaló fél pedig komolyabban fog minket venni.